French flag

Goutter vs. s'égoutter vs. couler vs. dégouliner

Exploring the nuances of the French verbs goutter, ségoutter', couler and dégouliner, each of which translates into English as to drip, reveals the rich vocabulary for describing the movement of liquids. Although similar, these words are used in different contexts to convey specific types of liquid movement.

Goutter

B1
Goutter refers primarily to the act of dripping, often used when a few drops of liquid fall slowly and intermittently.
La bougie commence à goutter sur la table.
(The candle is starting to drip onto the table.)
Il laisse goutter le robinet toute la nuit.
(He lets the tap drip all night long.)

S'égoutter

B1
Ségoutter' is used to describe the process of allowing something to drip or causing it to drip, emphasizing the action of liquid leaving an object.
Laisse les vêtements s'égoutter après les avoir lavés.
(Let the clothes drip dry after washing them.)
Les fruits lavés s'égouttent dans l'égouttoir.
(The washed fruits are dripping dry in the drainer.)

Couler

A2
Couler means a more continuous and often more substantial flow than mere dripping, and refers to both liquids and solids in fluid motion.
L'eau coule du bec verseur de la théière.
(Water flows from the teapot's spout.)
Le miel coule lentement du pot.
(The honey flows slowly from the jar.)

Dégouliner

B2
Dégouliner describes a slow, often viscous, trickle of liquid over a surface, often giving a sense of mess or overflow.
La glace commence à dégouliner le long du cône.
(The ice cream is starting to trickle down the cone.)
La peinture fraîche dégouline sur le mur.
(The fresh paint is trickling down the wall.)

Summary

While goutter, ségoutter', couler and dégouliner all mean to drip in English, they are distinguished by their specific contexts: goutter for intermittent drops, ségoutter' for dripping, couler for continuous flow, and dégouliner for a slow (often messy) trickle.