French flag

Jour vs. journée

In French, both jour and journée translate to day, but they are not used interchangeably. The choice between them depends on whether you are referring to the day as a unit of time or as a period of duration filled with activities.

Jour

A1
The word jour is a masculine noun that refers to a day as a unit of time or a specific point on the calendar. It is objective and used for counting, naming days, and marking specific dates.
Il y a sept jours dans une semaine.
(There are seven days in a week.)
Je pars en vacances dans deux jours.
(I am going on vacation in two days.)
Quel jour sommes-nous aujourd'hui ?
(What day is it today?)
Le jour de l'An est mon jour férié préféré.
(New Year's Day is my favorite holiday.)
Il préfère travailler le jour et dormir la nuit.
(He prefers to work during the day and sleep at night.)
Bonjour, je voudrais un croissant.
(Hello, I would like a croissant.)

Journée

A1
The word journée is a feminine noun that emphasizes the duration of the day and the experience or activities that take place within it. It is subjective and often modified by an adjective describing the quality of the day.
J'ai passé une excellente journée à la plage.
(I had an excellent day at the beach.)
La pluie a duré toute la journée.
(The rain lasted for the entire day.)
Elle a eu une journée de travail très fatigante.
(She had a very tiring workday.)
Que vas-tu faire de ta journée ?
(What are you going to do with your day?)
Le musée organise une journée portes ouvertes.
(The museum is organizing an open house day.)
Passe une bonne journée !
(Have a good day!)

Summary

In essence, use jour (masculine) when you are thinking of the day as a countable calendar unit (trois jours / three days). Use journée (feminine) when you are describing the content, duration, or feeling of the day (une longue journée / a long day). A good rule of thumb: jour answers how many? or which one?, while journée answers what kind of day was it?.