Portuguese flag

Legar vs. deixar

The Portuguese verbs legar and deixar can both mean to bequeath or to leave by will, but they are not entirely interchangeable and have nuanced differences based on formality and usage. Understanding these distinctions is essential for clear and appropriate communication.

Legar

B2
Legar is a formal verb commonly used in legal, historical, or literary contexts. It refers specifically to leaving something (material or immaterial) to someone in a will or as a legacy.
Meu avô decidiu legar seus livros raros à biblioteca municipal.
(My grandfather decided to bequeath his rare books to the municipal library.)
A escritora pretende legar sua obra às futuras gerações.
(The writer intends to leave her work as a legacy for future generations.)
Ele legou muitas terras aos seus filhos no testamento.
(He bequeathed many lands to his children in the will.)

Deixar

A2
Deixar is a more versatile and commonly used verb with broader meanings, including to leave, to let, and in this case, to bequeath. It is less formal than legar but perfectly acceptable in everyday and legal contexts when referring to leaving something behind, including in a will.
Meu pai deixou o carro para mim no testamento.
(My father left the car to me in his will.)
Ela deixou todas as joias para sua neta.
(She left all the jewelry to her granddaughter.)
Meu tio deixou a casa dele para os sobrinhos.
(My uncle left his house to his nephews.)

Summary

While both legar and deixar can mean to bequeath, legar is formal and used in contexts like legal documents, history, or literature, focusing on the act of leaving a legacy. In contrast, deixar is more informal and versatile, fitting both casual and formal use when referring to something left behind, including inheritance. Understanding the formality and context helps determine which verb to use.