Portuguese flag

Saco vs. bolsa vs. sacola

When translating "bag" into Portuguese, the choice depends on the shape, material, and region. Generally, saco refers to a simple sack or trash bag, sacola implies a bag with handles used for shopping (especially in Brazil), and bolsa refers to a handbag or purse. A key regional difference is that a woman's handbag is a bolsa in Brazil but usually a mala in Portugal.

Saco

A2
This word generally describes a simple container made of paper, plastic, fabric, or burlap, often without rigid handles. It implies a sack shape. In both Brazil and Portugal, it is the standard word for trash bags (saco de lixo) or sleeping bags (saco de dormir). In Portugal, it is also commonly used for plastic shopping bags, whereas Brazil prefers sacola for that context.
Coloque o lixo em um saco preto e feche bem.
(Put the trash in a black sack and close it tightly.)
Ele comprou um saco de batatas no mercado.
(He bought a sack of potatoes at the market.)
Vou levar meu saco de dormir para o acampamento.
(I will take my sleeping bag to the camping trip.)
O pão veio dentro de um saco de papel.
(The bread came inside a paper bag.)

Bolsa

A1
In Brazil, bolsa is the standard word for a woman's handbag or purse. In Portugal, a woman's handbag is called a mala, and bolsa refers to a smaller pouch, a pencil case, or a small bag for carrying money. Additionally, in both countries, bolsa refers to financial or academic concepts, such as the stock market or a scholarship.
Ela esqueceu as chaves dentro da sua bolsa.
(She left the keys inside her handbag.)
O estudante ganhou uma bolsa de estudos integral.
(The student won a full scholarship.)
Os investidores estão preocupados com a queda da Bolsa.
(Investors are worried about the Stock Market crash.)
Preciso de uma bolsa térmica para minha dor nas costas.
(I need a hot water bottle (thermal bag) for my back pain.)

Sacola

A2
This word specifically refers to a bag that has handles, primarily designed for carrying goods or shopping. In Brazil, sacola is the default word for the plastic bags you get at a supermarket. In Portugal, while the word exists (often implying a sturdier canvas or travel bag), people are more likely to use saco for standard plastic grocery bags.
Você quer uma sacola para carregar suas compras?
(Do you want a bag to carry your groceries?)
As lojas agora cobram dez centavos por cada sacola plástica.
(Stores now charge ten cents for every plastic bag.)
Ela trouxe uma sacola retornável para evitar desperdício.
(She brought a reusable bag to avoid waste.)
Ele me deu o presente em uma sacola bonita e decorada.
(He gave me the gift in a beautiful, decorated bag.)

Summary

To summarize: use saco for rough sacks, paper receptacles, or trash bags (and grocery bags in Portugal). Use sacola for bags with handles, specifically plastic grocery bags in Brazil. Use bolsa for a woman's handbag in Brazil, but remember that in Portugal, a handbag is a mala, while bolsa is a smaller pouch. Finally, bolsa is always used for abstract concepts like scholarships or the stock market.