Italian flag

Adattare vs. adeguare

The Italian words adattare and adeguare both involve the concept of adapting or making suitable, but they are used in different contexts and carry subtle differences in meaning. Understanding their nuances depends on how they are applied in specific situations.

Adattare

B1
Adattare means to adapt, modify, or adjust something to make it suitable for a specific purpose or situation. It often refers to adjustments made to things, tools, or situations for practical or functional reasons.
Ho dovuto adattare la mia bici per affrontare il terreno montuoso.
(I had to adapt my bike to handle the mountainous terrain.)
Il romanzo è stato adattato per il cinema.
(The novel was adapted into a movie.)
Devi adattare il tuo metodo di lavoro alle nuove circostanze.
(You need to adapt your working method to the new circumstances.)

Adeguare

B2
Adeguare means to align or conform something to meet specific standards, norms, or expectations. It is commonly used in formal, official, or regulatory contexts and implies bringing something up to a required level.
È necessario adeguare le procedure aziendali alle nuove leggi.
(It is necessary to align company procedures with the new laws.)
Abbiamo adeguato i prezzi in base allinflazione.
(We adjusted the prices according to inflation.)
Ledificio deve essere adeguato alle norme di sicurezza antincendio.
(The building must be brought into compliance with fire safety standards.)

Summary

Adattare focuses on practical or functional modifications to make something suitable for a situation, while adeguare is about aligning or complying with standards, norms, or expectations, often in formal contexts. Understanding the specific requirements of a situation will help you choose the right word.