Italian flag

Lungo vs. prolungato

The Italian words lungo and prolungato both relate to length or duration, but they have subtle differences in usage and connotation.

Lungo

A1
Lungo is an adjective meaning long in terms of physical length, time duration, or distance. It's more commonly used and versatile.
Ho fatto una lunga passeggiata nel parco.
(I took a long walk in the park.)
Il film era lungo due ore.
(The movie was two hours long.)
La strada per Roma è molto lunga.
(The road to Rome is very long.)

Prolungato

B1
Prolungato is the past participle of the verb prolungare (to prolong) and is used as an adjective meaning prolonged or extended. It often implies something that has been deliberately lengthened or has continued longer than expected.
A causa dello sciopero, c'è stato un ritardo prolungato.
(Due to the strike, there was a prolonged delay.)
L'esposizione prolungata al sole può causare scottature.
(Prolonged exposure to the sun can cause sunburn.)
Il medico ha prescritto un trattamento prolungato.
(The doctor prescribed an extended treatment.)

Summary

While lungo is a more general term for long in various contexts, prolungato specifically refers to something extended or prolonged, often with a sense of deliberate continuation or unexpected duration. Lungo is more commonly used in everyday language, while prolungato tends to appear in more formal or specific contexts.